Search the Community
Showing results for tags 'door'.
-
Hello everybody! It tooks ages to get some inspiration and it feels very satisfying to finally post some new music... This composition is going to be submitted to a Dutch concours with the theme ''Lang zullen we ronddraaien.'' This can be translated like: The earth will rotate for still much time. I interpreted the music like we become crazy, which means ''We draaien door.'' The poem is written by me and its theme is the refugees crisis. The form is Mosaic Form. Please tell me your opinion about the music! Feedback is appreciated as well. Maarten We draaien door Kijk om je heen. Voor je, achter je, links van je, rechts van je. Die man, die vrouw Die jij hier ziet zijn bevoorrecht. Dat kind Dat jij opmerkt, heeft geluk Denk na. We beklagen ongeremd Het weer, het eten, het drinken, gisteren, vandaag, morgen; Anderen. Die man, die vrouw, dat kind, Zij en wij leven in een bijna-utopie Die we liever niet met anderen delen. Denk na! Andere mannen, vrouwen, kinderen Die juist nĂș hulp nodig hebben, Keren wij de rug toe. Ons geluk delen met medemensen Die de hel meemaakten; Lijkt een stap te ver Voor sommigen van ons. We draaien door! Het duizelt me. - Maarten Bauer, 12 september 2017. TRANSLATION We become crazy Look around you In front of you, behind you, left from you, right from you. That man, that woman Who you see there are privileged. That child Who you notice, is lucky. Think. We complaint unbulliently of The weather, the food, the drinks, yesterday, today, tomorrow; Others. That man, that woman, that child They and we live in an 'almost utopia' Which we preferably do bot share with others. Think! We turn our backs upon Other men, women, children Who need help right now. Sharing our fortune with neighbours, Who experiened the Hell, Seems to go too far For some of us. We become crazy! I get dizzy from it. - Maarten Bauer, 12 september 2017.